Борис Гулько США Гроссмейстер, единственный, добившийся в разные годы звания чемпиона СССР и чемпиона США по шахматам обновлено January 1, 2012

Категории

Теги автора Анна Гусева

Архивы

Обзор статей » Искусство

  • «Гости дорогие, кушайте варенье...»

    Сказки сопровождают нас с рождения. Они обозначают четыре рубежа в нашей жизни: когда сказки читают нам, когда мы читаем их нашим детям, внукам, и, если повезёт и здоровье позволит, правнукам. Основное пространство популярных сказок, читаемых детям, составлено западноевропейскими авторами братьями Гримм и Шарлем Перро. Похоже, основная цель некоторых из них – воспитать из детей неврастеников и мизантропов. 

    Родители решают отвести Мальчика-с-пальчика, его братишек и сестрёнок в тёмный лес. «Пусть их там съедят дикие звери» – постановляют родители. Благодаря находчивости Мальчика-с-пальчика дети возвращаются домой. Родители поначалу этому даже рады, но потом организуют своим деткам другую такую же экскурсию в лес. 

    А вот иная сказка: братья выбрасывают мальчика-сироту на улицу, вручив тому Кота. Кот, к тому времени уже - В Сапогах, обманом, выдав за другого, выгодно женит своего хозяина, мальчика-сироту. Вообще, выгодная женитьба отнюдь не по любви – основной счастливый конец этих сказок. 

    Впрочем, против «выгодной женитьбы» предостерегает жутковатая сказка о Маркизе-Синяя борода. Некоторые впечатлительные девочки после такой сказки могут навсегда утратить интерес к институту замужества. 


    Необычайно популярна дурацкая сказка про Красную Шапочку. В детстве я недоумевал: почему в истории, в которой кульминационным был вопрос Волку: «Почему у тебя такие большие зубы?», Красная Шапочка и её Бабушка оказывались в животе Волка непережёванными? 

    Совсем иная стихия – глубокие сказки Г.Х. Андерсена. История о «ткачах» и Голом короле – гениальная метафора всей политики с начала ХХ века, от «прекрасных нарядов», скроенных Лениным и Гитлером, до выдающегося продавца своих несуществующих «нарядов» президента Обамы. Сейчас мало кто вспомнит, какими такими его «нарядами» восхищались народ и Нобелевский комитет три года назад. 

    А на роль «мальчика», произносящего «А король-то голый» годится блестящий полемист Ньют Гингрич. Так, он недавно обличил лживых «ткачей», продающих несуществующий «наряд» – народ: «Никакого палестинского народа нет. Это выдумка. Речь идёт об обычных арабах». 

    Русские сказки не столь жестоки, как западные. Образ Бабы-Яги, любившей полакомиться детишками – скорее показатель отношения к старым женщинам. Возможно, оно связано с поразительной метаморфозой – превращением прекраснейшего из земных творений, красавицы, в свою противоположность. Вот и у Пушкина в «Руслане и Людмиле» состарившаяся красавица Наина – ведьма. Возможно, проходящая красота, сменяемая уродством, действительно пагубно влияет на характер некоторых женщин. В наше время медикаменты, косметика, пластическая хирургия и аэробика позволяют отсрочить, а то и отменить такую катастрофу. 

    В русских сказках озадачивает отношение к воровству. В сказке про Жар-птицу (в пересказе А.Н.Толстого) Иван Царевич постоянно проваливает одно и то же испытание, вроде: своровать коня, но не красть уздечку, или своровать Жар-птицу, но не красть золотую клетку. Не удерживается и ворует. Всё же в конце Серый Волк выручает воришку и выгодно женит. Не случайно появилась, видно, формула историка Н.Карамзина: «Если б захотеть одним словом выразить, что делается в России, то следует сказать: воруют!» Даже в сказках. 

    Ещё удручает в русских сказках культ глупости. И если Иван-Дурак – не всегда дурак, то убогий Емеля, не желающий слезать с печи, и, как положено в сказке, выгодно женящийся «по щучьему велению», – многозначительный образ. 

    Авторская сказка советских времён оставила образцы сатиры, во взрослой литературе той поры немыслимые. Сквозной образ сказок К.Чуковского «Тараканище» был широко узнаваемым в узких кругах изображением рыжего коротышки («полтора метра с кепкой» – Войнович), Сталина: 

    Страшный великан, 
    Рыжий и усатый
    Та-ра-кан! 

    ... Он рычит, и кричит, 
    И усами шевелит. 

    Вот и у Мандельштама про Сталина сказано: «Тараканьи смеются усища». Далее у Мандельштама: «А вокруг него сброд тонкошеих вождей». В сказке Чуковского повадки этого «сброда»: «Волки от испуга скушали друг друга» 

    . Сатирой не только на советскую действительность, но и на американских либералов, был «Мистер Твистер» С.Маршака. Либералка Дочка отвечает на уговоры Твистера по поводу намечавшегося путешествия – «поедем к датчанам и шведам» – сумасбродным: «хочу в Ленинград». Но, наверное, её либеральные иллюзии относительно СССР после кошмара их поездки должны были развеяться. Неосторожно отказавшись от заказанного в гостинице номера, семейка Твистера неожиданно выяснила, что найти другой невозможно. Предложение Дочки: «Может быть, купим какой-нибудь дом» Твистер встретил ставшей крылатой фразой: «Ты не в Чикаго, моя дорогая». Даже за деньги, в стране постоянного дефицита ничего «достать» невозможно. 

    Я думаю, описывая злоключения американцев в СССР, Маршак даже сгустил краски. Конечно, власти выкинули бы на улицу несчастного советского командировочного и освободили бы гостиничный номер для знатного иностранца. 

    Еврейская сказка

    Самуил Маршак в юности был сионистом и в 1911 году совершил путешествие в Святую Землю. В старом журнале я когда-то читал его посвящённое этому путешествию стихотворение «Иерусалим». После переворота 17-го года Маршак, как и Чуковский, нашёл прибежище в детской литературе. 

    В его сказке 1922 года «Кошкин дом» Кошка сильно напоминает эмансипированную еврейку. Она неплохо образована – объясняет своим гостям: «Вот это – стул, на нём сидят. Вот это – стол, на нём едят». При этом говорит с хорошо различимым еврейским акцентом: «Гости дорогие, кушайте варенье. Или вам не нравится наше угощенье?» Любой, имевший еврейскую тётушку с Украины, распознает его. 


    В начале 20-х годов многие обитатели местечек стремились отринуть своё еврейство и влиться в новую жизнь. Вот и Кошка страстно стремится ассимилироваться. Она гонит прочь кошачью родню, а привечает пролетариев из коренной нации. Её гости Свинья и Козёл образованностью и хорошими манерами не отличаются – Свинья: «Вот это стол – на нём сидят». Козёл: «Вот это стул. Его едят». Но они существа, с которыми Кошка хочет быть близка. 

    Увы, когда настали плохие времена, новые друзья Кошку гонят, а приютили её бедные родственники, ранее отвергнутые Кошкой. 

    После написания «Кошкиного дома» прошло 20 лет, и наступивший Холокост превратил незамысловатую сказку Маршака в притчу. Когда запылал еврейский «кошкин дом» в Европе, новые друзья евреев «Свинья» и «Козёл» – сытая Америка и гордящаяся своими свободами Англия, для которых евреи сделали так много, не пустили к себе погорельцев. И только нищая еврейская община в Земле Израиля была готова стать для них прибежищем. И когда пепелище еврейского дома ещё дотлевало в Европе, она приняла спасшихся родственников, несмотря на яростное сопротивление этому «друга евреев» Англии. 

    NewsWe

    Альбом статьи (1 фотография)

    Поделиться - Отчет
0 комментариев