Мири Штейн обновлено November 28, 2011

Категории

Теги автора Мири Штейн

Архивы

Обзор статей » TOP-новости

  • Идиш в России

    В помещении частного Музея истории евреев России прошла презентация проекта Федеральной еврейской национально-культурной автономии "Комплексная поддержка и популяризация и языка идиш в РФ".

    Проект выполнен в рамках совместной программы ЕС, Совета Европы и минрегионразвития "Национальные меньшинства в России – развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества".

    Выступивший с кратким вступительным словом директор музея Леонид Лифлянд отметил, что значительное количество молодежи, собравшееся в зале – свидетельство того факта, что среди молодых растет интерес к идишу и перспективы этого языка гораздо лучше, чем 20 лет назад.

    "Эта презентация послужит делу укрепления исторических корней российского еврейства, для которого идиш был гораздо более родным языком чем иврит", - заключил он.

    Координатор проекта Анна Сорокина рассказала о составляющих проекта. Основной из них, по ее словам, является подготовка к изданию большого идиш-русского словаря. В настоящий момент книга находится в печати. 

    А. Сорокина кратко остановилась на истории создания подобных словарей, начав со словаря Лившица, вышедшего в Житомире в середине 19 в. (по ее словам, это был все же не словарь, а, скорее, словник) и до знаменитого "красного словаря", вышедшего в 1980-х. 

    Заметив, что создание словаря – многолетний проект, и составители часто не доживали до издания книги, координатор проекта по популяризации языка идиш оптимистично заметила, что надеется сломать эту несчастливую традицию. 

    Она представила команду создателей словаря: составителя словаря Александра Солдатова (известного под псевдонимом Ицик Майерс), прибывшего из Каменск-Уральского, редактора Арину Полонскую, корректора Гордея Салтыкова, Александру Полян, написавшую грамматический очерк языка идиш. 

    Само составление словаря длилось семь лет, и он будет включать почти 56000 лексических единиц. Словарь стал первым за долгие годы, изданным в современной орфографии, принятой во всем мире. Кроме того, в нем впервые представлены слова из разных диалектов языка, так что словарь стал наддиалектным. 

    Гордей Салтыков со своей стороны заметил, что равного по объему словаря языка идиш доселе не издавалось. Александра Полян подчеркнула, что издание словаря закрывает имевшуюся "дыру", когда люди интересующиеся языком идиш могли писать на нем, но не могли читать произведения классиков литературы на идиш. 

    Что же касается грамматического очерка, то, по словам А. Полян, в будущем он может стать первым кирпичиком для создания грамматики языка идиш на русском языке.

    Издатель Азарья Розет, представляющий издательство "Книжный лес", подчеркнул, что создание словаря – во многом история героизма одного человека – А. Солдатова, составлявшего его в течении семи лет.

    "Это фантастика – мечта, ставшая реальностью", - заключил А. Розет, отметивший, что сейчас издательство подумывает о втором издании словаря.

    Помимо словаря, проект включает еще две составляющих. Во-первых, это мультимедийные пособия для изучения языка идиш. Анна Сорокина выразила благодарность художнице Ривке Беларевой, придумавшей образы для каждой из букв идишского алфавита, а также дизайнеру Евгению Шьяну и программисту Елене Клячко, воплотивших идею Р. Беларевой в электронном виде. 

    Пособия включают в себя пять обучающих программ игрового характера, каждая из которых включает три уровня – от изучения алфавита до достаточно серьезных интеллектуальных игр, а также грамматику.

    Третьей составляющей проекта стало создание профессионального сообщества идишистов. Как подчеркнула А. Сорокина, современные технологии позволили объединить в рамках виртуальных семинаров любителей языка идиш не только в тех трех городах, где его преподавание ведется в рамках официальных академических структур – Москве, С.-Петербурге и Биробиджане, но также и в других городах РФ. 

    На основании наработок, полученных во время семинаров, в дальнейшем предполагается создание учебного пособия. 

    По мнению координатора проекта "Комплексная поддержка и популяризация и языка идиш в РФ" в дальнейшем нужно изменить подход к преподаванию еврейских языков в школе, и помимо иврита давать хотя бы краткий вводный курс о местных еврейских языках (идиш, джугури и т.д.).


    Семен Чарный
    АЕН 

    Альбом статьи (1 фотография)

    Поделиться - Отчет
1 комментарий